La lengua española está plagada de palabras que proceden del latín, aunque cuenta con la influencia de muchas otras lenguas y culturas. Tras la conquista del imperio español en América, la lengua española se enriqueció con indigenismos procedentes mayormente de la lengua nahuátl. Hacemos un repaso a la etimología de 40 palabras que seguimos usando a diario.
ÍNDICE
Palabras de origen indígena que se usan en el español
Presentamos una lista de palabras del español (latino y castellano) que son herencia de los pueblos indígenas iberoamericanos. También recogemos la palabra y el significado compuesto en el caso de que lo tuviera..
Palabras de origen nahuátl
Mayormente, estos indigenismos proceden de la lengua nahuátl. En la actualidad queda cerca de un millón de habitantes, todos en México, que hablan alguna de las variantes del nahuátl. Se trata de comunidades en áreas rurales que conservan la herencia cultural de aztecas y mexicas. Por eso, estas palabras también son llamadas nahuatlismos o aztecanismos.
1. Aguacate (aguacatl): Significa testítulo.
2. Cacao (cuahuitl): Curiosamente, también era utilizado como moneda de cambio.
3. Cenote (del maya tz’onot): Depósito de agua, pozo o abismo.
4. Chapapote (tzauc-popochtli): Pegamento perfumado.
5. Chicle (del nahuátl chitli, que a su vez procede del maya sicte): Savia del árbol chicozapote, autóctono de México.
6. Chile (chilli): Significa picante.
7. Chipotle (chilpoctli): Una variedad de chile.
8. Chocolate (chocolatl): Agua de color café amarillento.
9. Coyote (coyotl): Especie de perro lobo.
10. Guacamole (ahuacamulli): Preparado (mulli) a base de aguacate.
11. Guatemala (quauhtlemallan): Lugar de muchos árboles.
12. Hule (ulli): Goma extraída del árbol ulquahuill con la que se elaboraban tejidos.
13. Jalisco (xallisco): Lugar arenoso.
14. Mapache (mapach): Animal “que tiene manos”.
15. México (Mexitli): Ombligo (xictli) de la luna (metztli).
16. Nicaragua (nic-anahuac): Significa “hasta aquí llegaron los nahuas”. Los nahuas son los nativos mesoamericanos.
17. Petate (petlatl): Tejido que se pone en el suelo.
18. Tequila (tequitl): Referente al lugar donde se elabora la bebida. Significa “lugar donde se trabaja.
19. Tomate (tomatl): Agua gorda.
20. Zoquete (soqui): Barro o suciedad.
Palabras de origen quechua
Conocemos la lengua quechua o quichua como el conjunto de lenguas que originarias de la zona de los Andes, principalmente en Colombia, Ecuador y Perú. También está relacionada con las lenguas aimaras en Bolivia. En cualquier caso, el quechua tuvo un peso destacable en la lengua española, dejando algunos quechuismos como los siguientes.
21. Alpaca (allpaqa): Variedad rubia (p’aku) del camello.
22. Cancha (kancha): Lugar cerrado.
23. Carpa (karpa): Enramada.
24. Cóndor (kuntur): La más grande de las aves.
25. Cura (kura): En referencia al coloquialismo de párroco, significa “persona que guía”.
26. Coca (kuka): Nombre para designar a la planta.
27. Guacho (wakcha): En referencia al habitante de las llanuras argentinas. Significa pobre o huérfano.
28. Guano (wánu): Excremento de animal.
29. Papa (papa): Tubérculo blanco. Los conquistadores adoptaron la forma “patata”.
30. Puma (puma): Nombre para designar al animal.
Palabras de origen taíno
El taíno, con sus distintos dialectos, es el idioma que se hablaba en las Antillas y cayos de Florida durante la conquista hispánica. Fue la primera lengua americana que entró en contacto con el español, así que es una gran fuente de indigenismos, en este caso tainismos. Actualmente es una lengua extinta.
31. Barbacoa (barbakoa): Conjunto de palos.
32. Cacique (cakchikeles): Jefe de la tribu.
33. Canoa (caná-oua): Literalmente: vaciar el árbol.
34. Hamaca (hamaka): Red para pescar.
35. Huracán (huracan): Centro (hura) del viento (can).
36. Iguana (iwana): Nombre para designar al animal.
37. Maíz (mahís): Lo que da sustento a la vida. Esto nos da una idea de su importancia.
Palabras de origen guaraní
Cerca de ocho millones de personas siguen hablando (o conocen) el guaraní, una lengua originaria de la zona de Bolivia, Paraguay y parte de Argentina. A pesar de que existen varios dialectos modernos, se trata de una lengua prehispánica. Igual que existen varias palabras del guaraní que proceden del español, nuestra lengua también se ha alimentado del léxico guaraní. He aquí ejemplos de guaranismos.
38. Maraca (mbaracá): Calabaza.
39. Paraguay (paraguái): Río que da lugar al mar.
40.Tucán (tuka): Nombre para designar al animal.
Referencias bibliográficas
Blanch, J. M. L. (1965). Influencia de las lenguas indígenas en el léxico del español hablado en México. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 5, 33-46.
Frazier, E. G. (2006). Préstamos del náhuatl al español mexicano. Hesperia: Anuario de filología hispánica, (9), 75-86.
Cabrera, L. G. (1992). Diccionario de aztequismos (No. 463 C32 1992).
Gaztambide Arrillaga, C. (1990). El idioma indígena taíno en las Antillas.
Munné, J. C. Z. (2002). Indigenismos en la lengua de los conquistadores. Hesperia: Anuario de filología hispánica, (5), 195-210.